台風一過。
ディレクターズカット版「アラモ」VHSを、念のためにとDVDにバックアップしてると(画質はイマイチなのだが)、今度はフランスから「六番目の男」がやってきました。
10日ほどで来たから、ドイツほどでないけど英米より早いかな?
送料高いだけのことはあるのかしら、大陸って。
特典はどうだ。字幕はどーなってる。ドキドキしながら開いてみる。
リチャード・ウィドマーク・インタビューが入ってるんだよね♪
かなりのお年とお見受けするが、ちょくちょく挿入される出演作品画像がナカナカ(*^^*)
英語で話してるがフランス語字幕付き(はずせない)。大学で第三外国語としてカスった言語、もはやほとんど読めないが固有名詞はそのまんまなので、あればそれなりに役に立つ。
映画本編見る時も、ないよりはあると時々役に立つのではないかなーと思っていた。
ところが。
字幕、消せないんだね(^^;)
フランス語吹替バージョンと、フランス語字幕バージョンの二種類だけが収録されている。
うーーーーーーむ。
上下に黒帯のワイド画面ならいいが、フルスクリーンだから最後まで見るうちに「邪魔だなあ」という気になりそうな気がしてきた(苦笑)
画面はデジタルリマスターが効いて素晴らしい美しさだが、フランス人の「フランス語は世界一」気質にはまいりますなあ。英語のみでの鑑賞を許さない?字幕かセリフか、フランス語がどっかにないと許せないんだね?
まったく困ったヤツらであります。
ディレクターズカット版「アラモ」VHSを、念のためにとDVDにバックアップしてると(画質はイマイチなのだが)、今度はフランスから「六番目の男」がやってきました。
10日ほどで来たから、ドイツほどでないけど英米より早いかな?
送料高いだけのことはあるのかしら、大陸って。
特典はどうだ。字幕はどーなってる。ドキドキしながら開いてみる。
リチャード・ウィドマーク・インタビューが入ってるんだよね♪
かなりのお年とお見受けするが、ちょくちょく挿入される出演作品画像がナカナカ(*^^*)
英語で話してるがフランス語字幕付き(はずせない)。大学で第三外国語としてカスった言語、もはやほとんど読めないが固有名詞はそのまんまなので、あればそれなりに役に立つ。
映画本編見る時も、ないよりはあると時々役に立つのではないかなーと思っていた。
ところが。
字幕、消せないんだね(^^;)
フランス語吹替バージョンと、フランス語字幕バージョンの二種類だけが収録されている。
うーーーーーーむ。
上下に黒帯のワイド画面ならいいが、フルスクリーンだから最後まで見るうちに「邪魔だなあ」という気になりそうな気がしてきた(苦笑)
画面はデジタルリマスターが効いて素晴らしい美しさだが、フランス人の「フランス語は世界一」気質にはまいりますなあ。英語のみでの鑑賞を許さない?字幕かセリフか、フランス語がどっかにないと許せないんだね?
まったく困ったヤツらであります。
コメント
英語の字幕はやはりないのですね・・・。それどころか、フランス語の字幕が消えないというのは、ちょっと困ったモンですね。なんか操作したら消えそうなのに・・・(ムリですか?)
とはいえ、フランス語吹き替えのウィドマーク様って、どんなんやろ。それはそれで、ちょっと聞いてみたいです。大塚さんみたいにドスの利いたフランス語??(爆)珍品かもですよ!!
>フランス人の「フランス語は世界一」気質
遠い昔、パリで、それをイヤというほど身にしみて感じました。ホテル内でのトラブル遭遇時に、誰でもわかりやすいはずの英語で説明しても、一切聞く耳をもってくれず、すごい片言のフランス語で単語をぽつぽつ話すと、手のひらを返したように親身になって聞こうとするあの姿勢って・・・・一体・・・
でも、やっぱり垢抜けてる部分は認めたいですよね。ネットサーフィン中にフランス版の「情無用の街」のポスターをみつけましたが、ウィドマーク様メインで、それはもうステキでしたよ。アメリカ映画とは思えない出来でした。
dvdのjkの裏はどんなのですか?
そうそう、スタージェス監督のインタビューは、入ってるんでしょうか・・・?
英国便が今日も届かず、こんなに遅れてるのは何か異変でもと思い始めてる私でした。(いつも5日で届くのに・・・)
スタージェス監督のインタビューは、入っておりません。字幕は焼き付け方式らしく動かせません。フランス語吹替えはたぶん一生聞かないと思います(笑)
いや、ウィドマーク様の地声によほどクリソツな声でしゃべってくれるのでなければ…(フランスのアテレコさん、そんなには似てません)。
なんで、英国からの「六番目」が届いたら、ぜひ、どんな中身か教えて下さいね!字幕はどうなのかしらん。仏語字幕焼き付けだったらそう言ってくれそうなのに…違うのかも?
DVDのジャケットは、あとでスキャンしてアップしますから(笑)
西部劇や戦争映画の場合、フランス語吹き替えは緊迫感に欠けますね。
まだ、英国から届かない・・・・。今回なにかあったのかな?
達筆すぎて、住所読み間違えされたかも。あるいは、ボースン様の名前と混同されてる可能性もありうるかも。(過去に私の苗字とボースン様の苗字を混ぜた表記になってましたので^^;・・・それでも、住所が正しければきちんと到着していたんですよ。)まあ、もう一週間待ってみます。
早く届かないかなあ・・・・待つのはつらい。。。。
なるほど日本でも500円DVDは字幕が消せないものも多いですよね。しかし吹替え版と両方収録するくらいなら…いや、言わないことにしましょう。今回は特典だけでも結構嬉しいので。
>なにわすずめ様
待ち遠しいですねえ。それこそ間違ってウチへ届くなら、むしろすぐにお知らせできるんですが。私もそちらに届くバージョンがどんななのか知りたくて、凄く楽しみなんですよ~。
がんぼれ郵便屋さん!
コメント欄に、アドレスが最近書き込めないのですが、www.dvdrama.comあたりで検索してみてください。でも、おそらく、購入前にボースン様もごらんになってるサイトだと思います。
まさか、フランス盤もいろんなバージョンがあるのでしょうか??
ボースン様が購入されたものは、2009年発売の分ですよね?
ちなみに2009年のです。2007年にもほぼ同じもの(特典等同じでジャケットがほんの少しだけ違う)が出ているようですが、新しいものの方が安かったの(笑)
「なにわすずめ」と書ききれてないままなぜか送信されてしまい、失礼しました。
ここのサイトで、ウィドマーク様の他のdvdを検索してみるのも楽しいですよ。「アラモ」や「町の野獣」などのフランス盤。「拾った女」の紹介には、私の好きなヒネた表情のスキップ画像つきチャプターあり(笑)
ああ、わかりました。でも、同じディスクです。
説明が足りなくてすみません。
このメニュー画面の画像はスライドショーになっていて、ウィドマーク様の立ち姿、騎乗姿、ドナ・リード、インディアン集団などがズームアップしつつどんどん入れ替わるのです。
逆に、dvdramaの記述、2007年というのが間違いではないかと思います。それかジャケットの画像間違いです。
たけだ様もおっしゃるとおり、少なくとも2007年版と2009年版の二つのバージョンがあるのですが、私の調べた限りでは二枚の内容はほぼ一緒(仏語吹替+英語字幕・特典がウィドマーク・インタビュー)。ジャケットが少し違うだけと結論付けてます。ところがメーカー同じだからジャケットも似ている上中身が同じなせいか、Amazon.frにすらマチガイがあるせいか(仏語吹替のみと表示)、サイトごとの表記にかなりの混乱が見られます。ジャケット画像を新旧間違ってるサイト(発行年間違いかもしれませんが)は、dvdramaの他にも複数ありました。
Amazon.frでタイトル検索すると、両方のジャケット画像を見比べられますよ。どっちも素敵ですが♪
新版ジャケットでは左手に銃を構えてるのが、旧版では腕をだらりと下げたポーズ。「六番目の男」はドナ・リードと向かい合って立ってる写真をよく見ますがそれの左半分ですね(*^^*)
>たけだ様
すみません、コメントほとんど同時に書いてたようで、気付くのが遅れました。
フランス版のバージョン違いを追うのは大変でした(笑)もしも、これ以外の(三つ目の)バージョンをご存じなら、ゼヒ教えて下さいね☆
ただ、イラストのはタテヨコ比率からするとただのポスターのような感じですね。
フランス人もアメリカ映画は結構お好きなようで力の入ったポスターや写真のサイトがあって嬉しいです★
ううっ、我慢しきれず、ちょっとだけ見てみようと思って、見始めたら・・・・めちゃめちゃかっこいいです、ウィドマーク様!!!これは、いっぺんに見たらソンです(爆)
なんか、西部劇のおいしいところを凝縮してますよ・・・「駅馬車」そっくりの場面もあり。J.ウェインとダブるシーンもありますが、ウィドマーク様が演じると、さらにキビキビしてます(^^♪
以外なのは、この主人公がタバコを吸わない人らしいことです・・・・
月曜はたいてい休みなのですが、明日は仕事が入ってしまったのでまだ見れないかなあ(涙)
タバコ吸わない人?…それは珍しいかも…(50年代の映画にしては)
体調の良いときに鑑賞されることをおススメします。(^^ゞ
私も今日はちょっと頭と胃が痛かったので(くすん)、じっくり取り組むことにします(笑)
どうぞお大事に。